Dans les cultures de l’Afrique subsaharienne le griot est le sage, celui qui connaît l’origine et l’histoire de sa propre communauté. Par le biais des techniques mnémoniques transmises par les ancêtres, le griot fait connaître aux nouvelles générations le sens de leur idéntité et les images du temps passé. Conteur, musiciste, chanteur, depositaire de secrets archaïques, il est le gardien de la culture de son peuple, une espèce de bibliothèque vivante qui pervient à transmettre de génération en génération le savoir.
L’association culturelle Grió naît de la rencontre parmi des personnes avec expérience dans le domain de la formation et de la promotion culturelle, unies par le désir de réaliser des activités et des événements dans le domaine du documentaire de création et de la traduction littéraire. Sa mission est donc d’un côté la promotion du cinéma documentaire et de l’accès au patrimoine audiovisuel, de l’autre la valorisation de l’oeuvre du traducteur littéraire et de son rôle très important de mediateur parmi les cultures.
Grió organise rencontres et conferences, projections de documentaires, cours de formation et production d’audiovisuels. L’association possède une vidéothèque avec environ 1500 film, dans le format DVD et VHS, dont plus de 1000 documentaires ; un archive de pellicules, comprenant documentaires et film d’amateurs ; une bibliothèque specialisée dans le documentaire et les techniques audiovisuelles.
Grió et ses membres sont sensibles à la défense de la nature et soutiennent les bonnes pratiques dans le domain de l’environnement.

Autrice di documentari e regista, socio fondatore di Grió. Tra il 2001 e il 2003 ha lavorato come assistente alla regia e come producer in Francia e in Spagna. Dal 2004 collabora con il regista Gianfranco Pannone. Ha tenuto seminari di analisi del linguaggio cinematografico nelle scuole secondarie superiori. Nel 2006 ha collaborato alla selezione dei film in rassegna al Festival del cinema documentario Città del Sole. Sta attualmente completando la realizzazione del documentario Sortino Social Club, storia degli emigranti sortinesi e della piccola comunità da loro costituita nei dintorni di Melbourne, prodotto da Griò e Suttvuess. Vive e lavora a Roma.
Organizzatore di attività culturali dal 1994, socio fondatore di Grió. Nel 2000 ha partecipato al coordinamento del Corso di traduzione letteraria per l’editoria promosso dal Centro di Poesia Contemporanea dell’Università degli Studi di Bologna. Nel 2001 coordinatore e tutor nel Master in traduzione letteraria per l’editoria cofinanziato da Regione Emilia-Romagna e Fondo Sociale Europeo. Dal 2003 collabora allo sviluppo di progetti di film documentario. Revisiona dal 2005 traduzioni dal francese. Nel 2006 e 2007 coordinatore del Festival del cinema documentario Città del Sole.
Laureata in Scienze della Comunicazione a Bologna, ha compiuto numerose esperienze nel campo dell'intercultura, partecipando tra l'altro a una ricerca promossa dalla Regione Emilia-Romagna su giornali, radio e siti web multiculturali presenti sul territorio. Ha collaborato con le redazioni di testate giornalistiche, radiofoniche e siti web, tra cui Flashgiovani, Asteriscoradio e Piazza Grande. Nel 2007 ha realizzato alcune video-inchieste per l’Arci di Bologna nell’ambito del progetto FilmArci, indagando tematiche sociali e culturali quali l’esclusione sociale, l’immigrazione e la violenza sulle donne. Videomaker e montatrice, dal 2008 collabora con Grió dedicandosi all’organizzazione di eventi culturali e alla produzione di audiovisivi in collaborazione con il CD/LEI del Comune di Bologna.
Laureata in traduzione e interpretazione con una tesi sulle versioni portoghesi de L’infinito e A se stesso di Leopardi, attualmente frequenta l’ultimo anno di laurea specialistica. Collabora come traduttrice e revisore per una casa editrice di Modena e traduce dall’inglese e dal portoghese per alcune associazioni e cooperative sociali. Ha collaborato all’edizione 2009 del Trieste Film Festival, organizzato da Alpe Adria Cinema e al Bellaria Film Festival 2009.
Laureata in storia del cinema, parallelamente all'università ha portato avanti lo studio della lingua giapponese. Molto appassionata di fumetti, ha lavorato presso lo studio editoriale Red Whale di Roma e collaborato con siti e riviste di settore in qualità di articolista e redattrice. Ha vissuto per un anno in Giappone e attualmente lavora come traduttrice di manga per Kappa srl.
Traduttrice letteraria, ha tradotto tra l'altro Toubab or not toubab per Einaudi Stile Libero (2004), collabora come traduttrice di fumetti con la Coconino Press e svolge attività redazionale per altre case editrici.
Leggi il suo articolo sulla traduzione del fumetto, pubblicato sul sito N.D.T.- La nota del traduttore.
Assistente alla regia, montatrice, collabora con alcuni studi di produzione emiliani e ha tenuto laboratori di alfabetizzazione al linguaggio audiovisivo presso scuole secondarie di Bologna. Ha partecipato all’organizzazione del festival Cronobie – Arte e Scienza e del Festival del cinema documentario Città del Sole. Attualmente si occupa del casting di film per il cinema per conto di una casa di produzione romana.
Laureata in storia del cinema documentario a Roma, ha vissuto diversi anni a Parigi dove ha frequentato la facoltà di arti audiovisive.
Ha lavorato come addetto stampa e comunicazione presso numerosi festival cinematografici italiani e francesi.
Attualmente lavora come archivista e catalogatrice al Museo Nazionale del Cinema di Torino.
|